Господа, ну что вы как дети, ей-богу!
«Юридически точная запись» и «литературный текст» — это два абсолютно разные, живущие своими жизнями, понятия: первое нужно для того чтобы ни дай бог у человека проблем с наследством (ну или с чем там...), а второе — текст для максимально комфортного восприятия информации с листа.
Знаете для чего нас всех учат 8 лет (ну или сколько там щас...) в детстве единым правилам написания слов в текстах? Да для того, чтобы обмен информацией между листом и головным мозгом был максимально быстрым. Если все станут писать как их левая нога захочет, то мы перестанем понимать друг друга, точнее процесс понимания затянется и будет подобен разгадыванию ребусов. Большие тексты исчезнут как класс, большая литература вымрет. А если все станут писать только по правилам, читать будет во сто крат проще и интереснее!
Текст с ошибками читать не невозможно, а сложно; человек, все-таки – не компьютер, который отказывается выполнять программу из-за ошибки в один символ. Человек тест прочтет. Если ошибок в тексте мало, а текста много — это называется опечатками (человеку свойственно ошибаться) — текст воспринимается легко, проблем нет. А если ошибок много, выше некой критической массы, то читатель начинает задумываться не над смыслом текста, а над совершенно посторонними вещами: «почему там-то и там-то пропущены запятые?», «почему слово „Гитара“ написано с большой буквы? Это че, кого-то так зовут?», «какое образование у автора текста?», «как такого криворукого допустили к печатному станку?», ну и т.д. А смысл написанного постепенно уходит на второй план и приходится делать некоторое усилие над собой, чтобы вернуться в тему.
Все правила расстановки знаков препинания построены по принципу облегчения восприятия текста: если без запятой можно обойтись, или воспринять текст станет легче, ее не ставят, если без кавычек, тире, двоеточий и прочего, смысл текста не меняется — их не ставят! Если это понимать, то можно не учить правила, а просто воспроизводить их каждый раз по этому принципу.
С умляутом над «ё» нужно поступать по все тому же принципу: взрослые люди легко читают в «е» «ё» по смыслу текста, а точки над «ё» воспринимаются как микросигнал «остановись и подумай, почему „ё“». Например: «уверен, все нормальные люди без труда прочли этот текст, и никто не прочел „все“ как „всё“, а „прочёл“ как „прочел“». Умляуты, как правило, заставляют читателя напрячь мозг (хоть и на микросекунды) «зачем тут „ё“? — ах, ну да!», потому что они выбиваются из общего ритма строки. Поэтому расставлять их сплошь и рядом в тексте вредно: читатель должен думать над смыслом написанного, а не над тем, зачем автор поставил точки над «е».
Есть правило обязательного использования «ё», когда из-за двух точек меняется смысл предложения (заметьте не слова, а именно предложения!), а бывают и случаи авторской необходимости: например когда писателю нужно подчеркнуть трагизм написанного: «все, хана!» и «всё, хана!» — согласитесь, второе утверждение ярче и убедительнее первого. В детских книжках, опять же, «ё» поможет начинающему читателю выработать правила восприятия печатного текста по словам. Вот только в этих случаях и нужны точки над «ё».
Если обобщить:
думать надо над тем, что ты пишешь и как потом это будут читать посторонние люди. Вот и вс
ё!